当前位置: 首页 > 民语新闻

亚洲必赢连接澳门永利是什么

亚洲必赢365澳门永利网站登录不了

2019年11月01日    来源:自治区民宗委网    字号:[    ]     浏览次数:

  自《广西壮族自治区少数民族语言文字工作条例》2018年8月1日施行一年来,自治区民宗委支持、指导广西电影集团有限公司少数民族语电影译制中心开展少数民族语电影译制放映工作,共译制少数民族语电影165部,译制语种版本有都安壮语、隆安壮语、靖西壮语、崇左壮语、融水苗语、三江侗语、东兰壮语、百色壮语、罗城仫佬语、环江毛南语、金秀瑶语等11种。放映场次41364场次,深受少数民族群众欢迎。

  广西少数民族语电影译制始于上世纪50年代,主要有壮语、苗语、侗语3个语种8个方言以及毛南语、瑶语、京语、仡佬语、仫佬语等少量保护语种的电影译制工作,从过去由放映员在放映现场对白解说到16毫米影片涂磁录音到现在的数字录音,经历了70年的历程。70年来,各级党委政府都非常重视少数民族语电影译制放映工作,把让农村电影观众特别是老、少、边、穷地区的人民能够看到、看好电影当作一项重要工作来抓。民语电影人也不辜负党和政府的期望,不辜负少数民族群众的期盼,译制放映了一部又一部好电影。2013年来曾有8部少数民族语电影获全国电影声音制作优秀作品电影译制片类三等奖、译制电影艺术三等奖、优秀教科片奖、综合技术奖等。广西电影集团有限公司少数民族语电影译制中心也荣获全国民族团结进步模范集体、全区民族团结进步模范集体、广西壮族自治区少数民族语文工作先进集体等荣誉。

作者:张海英

编辑:韦亦玮

扫描二维码
关注本报官方微信

本报投稿邮箱:

gxmzbzb@163.com

gxmzb2@163.com

回到顶部